Tout aussitôt que je commence à prendre
Dans le mol lit le repos désiré,
Mon triste esprit hors de moi retiré,
S'en va vers toi incontinent se rendre.
Lors m'est avis que dedans mon sein tendre
Je tiens le bien, où j'ai tant aspiré,
Et pour lequel j'ai si haut soupiré
Que de sanglots ai souvent cuidé fendre.
Ô doux sommeil, ô nuit à moi heureuse !
Plaisant repos, plein de tranquillité,
Continuez toutes les nuits mon songe :
Et si jamais ma pauvre amoureuse
Ne doit avoir de bien en vérité,
Faites au moins qu'elle en ait en mensonge.
1524-1566
En el instante en que me entrego...
En el instante en que me entrego,
en el blando lecho, al ansiado reposo,
mi triste espíritu me abandona
y se dirige a ti.
Y me parece entonces que en mi tierno seno
poseo el bien que tanto deseé,
y por el que tanto he suspirado
que creí muchas veces deshacerme en llanto.
¡Oh dulce sueño, oh noche para mí tan dichosa!
apacible descanso placentero,
proseguid cada noche mi sueño;
y si nunca mi pobre alma enamorada
ha de conocer de veras la dicha,
haced que la conozca al menos de mentira.
¡No me digas que el francés no es un idioma bonito! ¡Y ya no te hablo de sus escritores! La literatura francesa es la mejor!!!!!!!! (sin ánimo de menospreciar a nadie...pero es que soy una apasionada de las letras francesas, porque siempre, por muy sencillas que sean, transmiten "algo" especial)
ResponderEliminarUn beso de lluvia primaveral!
Mercedes: totalmente de acuerdo, los clásicos que son constante inspiración como Guy de Maupassant, Jean-Paul Sartre, Charles Baudelaire, Marcel Proust, Alexandre Dumas, Anatole France...
ResponderEliminarQue decir de mi mega favorito que no es francés pero que como muchos se mudaron a Paris, Julio Cortazar y entre trabajar y estudiar, 'amplitude de la signification du langage', terminan algo filósofos jeje
Pues tu dices si alquilamos un pisito y tu curras y yo estudio y después intercambiamos roles jajaja
Abrazo en francés
Ro
Una belleza de blog, y de contenido...
ResponderEliminarTiene un premio en :
http://sakkarah-1.blogspot.com
Un beso.
La traducción no pierde casi nada de la suavidad que transmite en su lengua original. El poema declamado en francés tiene que ser una gozada.
ResponderEliminarUn beso Ro
PD:La nueva cabecera es muy bonita.
Samuel: Abrazo de bienvenida, no pude resistirme a este post, asi que en su idioma original inspira tantas cosas. Gracias también por tu comentario a mi cabecera de blog.
ResponderEliminarCariños
Ro
Sakkarak: ¡Que emoción!- gracias por tus comentario también, ahora pasaré por mi premio.
ResponderEliminarBesos y abrazos.
Ro
Precioso poema,
ResponderEliminarla noche tiene algo de especial,de íntimo.
Un beso.